Alex | αλλα ηλθεν εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
|
ASV | (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
|
BE | Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.
|
Byz | αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου
|
Darby | (but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;)
|
ELB05 | (es kamen aber andere Schifflein aus Tiberias nahe an den Ort, wo sie das Brot gegessen, nachdem der Herr gedankt hatte),
|
LSG | Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
|
Pesh | ܐܬܝ ܗܘܝ ܕܝܢ ܐܠܦܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܡܢ ܛܒܪܝܘܤ ܥܠ ܓܢܒ ܕܘܟܬܐ ܗܝ ܕܐܟܠܘ ܒܗ ܠܚܡܐ ܟܕ ܒܪܟ ܝܫܘܥ ܀
|
Sch | Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe an den Ort, wo sie das Brot gegessen hatten nach der Danksagung des Herrn.
|
Web | (Yet there came other boats from Tiberias nigh to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks:)
|
Weym | Yet a number of small boats came from Tiberias to the neighbourhood of the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
|